Idiomas
Software multilingüe para galerías
Tu equipo trabaja en su propio idioma, tus coleccionistas leen en el suyo, y un único registro de catálogo alimenta ambos.
App en inglés, español, alemán, francés, japonés, coreano y chino. Los sitios públicos, las salas y las exportaciones se publican por idioma.
Un catálogo, todos los idiomas que leen tus coleccionistas
App en siete idiomas
Registradores, directores y asistentes usan el espacio de trabajo cada uno en su idioma. Los registros siguen siendo compartidos; solo cambia la interfaz.
InventarioRegistros traducidos
Títulos, técnicas y texto de catálogo incluyen traducciones por idioma en el registro de obra, con tu idioma de publicación por defecto configurado por espacio de trabajo.
Registros de obraWeb pública multilingüe
Website Studio publica páginas por idioma con hreflang, para que los coleccionistas lleguen a su idioma y los buscadores indexen cada versión.
Creador de sitios webSalas y exportaciones por idioma
Envía una sala de visualización o genera un catálogo en PDF en el idioma del coleccionista que lo recibe.
Salas de visualizaciónLas traducciones viven en el registro, no en copias
El fallo clásico es una lista de precios traducida en un archivo de Word que nadie actualiza. Aquí, las traducciones son campos de la propia obra.
- El título, la técnica y el texto descriptivo guardan variantes por idioma en un único registro.
- El idioma de publicación por defecto del espacio de trabajo determina qué se muestra cuando algo no está traducido.
- Edita la obra una vez; todas las superficies en todos los idiomas reflejan el cambio.
- El estado de traducción se ve por obra, para que los huecos se detecten en lugar de pasar desapercibidos.
Una web pública que posiciona en cada idioma
Páginas por idioma en tu propio dominio, con alternativas hreflang, para que un coleccionista de Tokio y un asesor de Madrid encuentren y lean la misma exposición.
- Cada idioma publicado tiene URLs reales, no una capa de traducción automática.
- Las etiquetas hreflang indican a los buscadores qué página sirve a cada audiencia.
- Las páginas de artistas, exposiciones y feeds de obras se publican por idioma desde el catálogo.
- Los estados de vendido y disponibilidad se mantienen sincronizados en todas las versiones por idioma.
Vende en el idioma del comprador
Las superficies de venta que los coleccionistas realmente usan (salas, catálogos, portal) siguen el idioma de la persona que las recibe.
- Las salas de visualización muestran pies de foto y contexto en el idioma del destinatario.
- Los catálogos en PDF y las exportaciones se generan por idioma para ferias y reuniones con clientes.
- El portal de coleccionistas se lee de forma natural para compradores internacionales.
- Un único registro de contacto hace seguimiento de la conversación independientemente del idioma.
Preguntas frecuentes
- ¿La publicación multilingüe está incluida en todos los planes?
- La publicación multilingüe funciona en el mismo espacio de trabajo que el inventario, el CRM, las salas y la facturación. Consulta los precios para ver los detalles de cada plan.
- ¿Podemos migrar desde hojas de cálculo?
- Sí. Empieza con obras, artistas, contactos y estados actuales. Añade documentos, ubicaciones e historial de precios cuando los registros principales ya estén dentro.
- ¿Funciona para equipos pequeños?
- Sí. Una galería de dos personas y un equipo más grande comparten los mismos registros. Los permisos y la capacidad crecen con el espacio de trabajo.
- ¿Cómo se conecta con la web pública?
- Website Studio publica páginas a partir del inventario, las exposiciones y las publicaciones que ya mantienes.
- ¿Qué debería probar primero?
- Carga obras y contactos reales, y luego completa un flujo de principio a fin: traducir un registro, publicar la web por idioma y enviar una sala localizada.
Prueba la publicación multilingüe con Core gratis
Trae obras y contactos reales al espacio de trabajo y recorre un ciclo completo: de la selección a la factura.