语言
多语言画廊软件
团队用自己熟悉的语言工作,藏家用他们的语言阅读,一条目录记录同时驱动两端。
应用支持英语、西班牙语、德语、法语、日语、韩语与中文。公开网站、线上展厅与导出均可按语言发布。
一套作品目录,覆盖藏家阅读的每一种语言
翻译写在记录里,而不是散落在副本中
最经典的失误,是把翻译好的价目表放在 Word 文件里,结果无人更新。在这里,翻译就是作品记录上的字段。
- 标题、媒介与描述文本在同一条记录中保存各语言版本。
- 工作区的默认发布语言决定未翻译内容如何展示。
- 作品只需编辑一次,所有语言版本同步更新。
- 每件作品的翻译状态清晰可见,缺口可查,不再悄悄遗漏。
每种语言都有搜索排名的公开网站
在您的自有域名下按语言发布页面,并配置 hreflang 对应版本,让东京的藏家与马德里的艺术顾问都能找到并读懂同一场展览。
- 每种发布语言都有真实 URL,而不是机器翻译的浮层。
- hreflang 标签告诉搜索引擎每个页面面向哪类受众。
- 艺术家页面、展览与作品列表均从目录按语言发布。
- 已售与可售状态在所有语言版本间保持同步。
用买家的语言完成销售
藏家真正接触的销售界面——线上展厅、作品目录、门户——都会跟随接收者的语言。
- 线上展厅以接收者的语言呈现图注与背景信息。
- PDF 作品目录与导出可按语言生成,适用于艺博会与客户会面。
- 藏家门户让国际买家读来自然顺畅。
- 无论使用哪种语言,同一条联系人记录都完整追踪沟通进展。
常见问题
- 每个套餐都包含多语言发布吗?
- 多语言发布与库存、CRM、线上展厅及开票运行在同一个工作区。套餐详情请查看定价。
- 可以从表格迁移吗?
- 可以。先导入作品、艺术家、联系人与当前状态;主数据就位后,再补充文件、位置与价格历史。
- 小团队也适用吗?
- 适用。两人小画廊与更大团队共用同一套记录,权限与容量随工作区扩展。
- 这与公开网站如何联动?
- Website Studio 直接基于您已维护的库存、展览与文章发布页面。
- 我应该先试什么?
- 先导入真实作品与联系人,再完整跑一遍翻译一条记录、按语言发布网站、发送本地化线上展厅的端到端流程。
在免费 Core 套餐中试用多语言发布
把真实作品与联系人导入工作区,从候选清单到开票完整跑一轮。